2015. május 7., csütörtök

Helyesírás - kiejtés - még több

Tudjuk még mindig, hogy az angol helyesírás lehetetlen, nem egyezik meg a kiejtéssel (de nem annyira, mint az ír nyelvben - erről, talán többet később).

Mostanábban felmerült beszélgetésekben több tanulóval, érdeklődővel, hogy az angol -mb végződésű szavakban nem ejtjük ki a b betűt, csak az m-et. Nem akarták elhinni nekem! Bár bíztattam őket, hogy akkor is megértik, ha ejtik, de mi angol anyanyelvűek nem tesszük.

Erről egy pár példa:

Lamb (bárány, kiejtés: lam, mint a német Lamm is írja)

Comb (nem comb, hamen fésű - hosszú o hanggal, mint Rome)

Climb (mászni, ellentétben az azonos kiejtésű clime - éghajlat - szóval)

Limb (végtag, ág, ez a slim és nem a slime szóval rímel)

Bomb (bomba - itt rövid az o hang, mint Tom)

Jamb (ajtófélfa - nem lekvár, az jam)


Annyi jut eszembe hirtelen

2015. május 3., vasárnap

Angol többes számok



Nemrég egy fordítandó szövegben találkoztam a „médiák” szóval, olyan értelemben, hogy kommunikációs vagy hírközvetítő eszközök, mint újság, TV, rádió, s a többi. Tudom, hogy máshol megbeszélték ezt (kerestem a neten), de én nagyot nevettem rajtra. Valószínűleg az angolból vették át, de az angolban a „media” szó már többes számú, a latin eredetű „medium” szónak a többes száma.
Ez ahhoz vezetett, hogy a többes számokon gondolkodjam, hogy a különféle nyelvekben, hogyan van a főnév többes száma. Sok európai nyelvben, ahol nyelvtani neme van a főnévnek, mint pl. a német, az olasz, vagy a szláv nyelvek, a többes számú alak nemenként változó (és természetesen nem következetesen). A magyarban, pedig, csak a -k végződés van (természetesen kivéve a birtokos viszonyokat, ahol az -i- betű szerepel, mint pl.: barátaim). Néha vannak változások a szótőben, mielőtt odakerül, de a -k az mindig ott.
Az angolban is valamikor egyszerűsítés történt, és általában a -s betű hozzáadásával képezzük a főnév többes számát. Nem volt mindig így, az angol-szász nyelvnek 3 neme, 2 száma és 5 nyelvtani esete volt, nagyon bonyolult…
Most pedig, a legtöbb szóhoz adjunk hozzá az -s vagy -es végződést.
Cat – cats (macska - kiejtve: sz), dog – dogs (kutya - z), house – houses (ház - iz – kb.).
Bizonyos változások történnek a tőben, pl.: az -y végződésnél, vagy ha -f- van a szótő végén.
Általában, i nem szerepel a szó végén, y pedig nem a közepén, angol eredetű szavakban, ha görög, mint pl.: cycle (ciklus), az más.
Tehát: fly- flies (légy), sky – skies (ég), de ski –skis (síléc – norvég), taxi – taxis (görög), boy – boys (fiú – mert magánhangzó van az y előtt).
Aztán: knife – knives (kés), wife – wives (asszony), de dwarf – dwarfs (törpe, igen ez helyes, csak Tolkien-nek tetszett a dwarves forma), thief – thieves (tolvaj), de chief – chiefs (főnök), hoof – hoofs (pata – mer’ csak).
Aztán, vannak kivételek, ahol nem -s betűvel van a többes szám. Én úgy látom, hogy ezek nagyjából két kategóriába tartoznak. Az egyikhez a nagyon gyakori, illetve nagyon régi szavak, amelyek megtartották valami eredeti angol-száz formát, a másikhoz pedig az idegen szavak, főleg latin és görög, melyek az eredeti nyelvben levő többes számú alakot megőrizték.
Vannak példák az első csoportból, amelynek formája nem változik többes számban:
Sheep – sheep (birka), deer – deer (szarvas), fish – fish (hal) és néhány más állat. Tudomásom szerint, ezek angol-száz semleges nemű főnevek voltak. Aircraft (légi jármű) is tartozik ide.
Vannak –n végződésű többes számok: child – children (gyerek), brother – brethren (testvér), ox - oxen (ökör). Régebben több szó tartozott ebbe a csoportba, pl.: XIX. századi költeményben láttam a „shoon” (cipő) alakot. Ezek már vagy dialektus vagy elavult formák. A chick – chicken (csirke) is régebben egy olyan szó volt. A modern angolban mind két szó létezik, enyhe különbséggel a jelentésben: chicken (s) (csirke), chick(s) (kiscsibe).
Aztán, néhány szónál megváltozik a belső magánhangzó: foot – feet (lábfej), goose – geese (liba), louse – lice (tetű), mouse – mice (egér), de house(s), man – men (férfi), woman – women (nő), tooth – teeth (fog).
Ezen kívül van teljesen rendhagyó is: person – people (ember), die – dice (dobókocka – de nem következetesen), penny – pence (az angol font egy századik része).
A második kategória (végre) tartalmaz idegen, pl. latin és görög eredetű szavak, néhányan közülük a magyarban is ismert. Az angol ezeknél nem használja következetesen az eredeti többes számot, de néhány példánál, majdnem mindig. Ezekből sok van, csak egy pár példa:
Latin: formula – formulae (képlet), nebula – nebulae (csillagköd), index – indices (mutató), axis – axes (tengely), crisis – crises (válság), series –series (sorozat), species – species (faj), datum – data (adat), spectrum – spectra (színkép), medium – media (hírközlő eszköz) vagy mediums (szellemidéző), millennium – millennia (évezred), fungus – fungi (mikrogomba), genus – genera (fajta), corpus – corpora (test,mint gyűjtemény), syllabus – syllabi (tanterv), uterus – uteri (anyaméh), de octopus – octopuses (polip – általában, helyesebben octopodes, de senki nem mondja).
Görög: criterion – criteria (szempont, érdekes, hogy a magyar „latinosította”: kritérium), phenomenon – phenomena (jelenség – az amerikaiak használják a többes számot egyes számnak, de arról nem beszélünk), polyhedron – polyhedra (soklapú test), stigma – stigmata (sebhely), pachyderm – pachydermata (vastagbőrű)
Francia: bureau – bureaux (iroda), tableau – tableaux (tabló)
Héber: cherub – cherubim (kerub), seraph – seraphim (szeráf)
Talán annyi most. Egyszerűbb a -k, úgy-e?  

2015. március 25., szerda

Éppen néztem T. S. Eliot "the waste land" című költeményét, amiben több nyelven fordítás nélkül közöl ídézeteket,  és azt gondoltam, én is egy olyan igényes művet tudok létrehozni, imé:



What do you wish, my Lord?
That is the theme
Of which we wonder now
Csak sejtem már
Willst Du Veränderung?
The Church has now
So lost its way in kind
That מִינֵ-בָּרָא
Is now no longer thought
Worth thinking of...
Ó Istenem, segíts
In these last days
We need your guidance so
Diwygiad
Az utolsó remény
How can it be?
Die von Dir ausgedacht
κκλησία
Has really ended so?
But don’t forget
Cuvîntul domnului
Minden fölött!
And all we need to know
When all is said and done:
Κατεπόθη θάνατος ες νκος!

2015. február 12., csütörtök

Ajánlom ezt a sorozatot: https://www.youtube.com/watch?v=Cq0ALQ8guDE&list=PLTqQvNAqHNPoY6T7cztAHsZ7LBEhPJpb9
Nagyon érdekes bevezetés a nyelvek rokonságába, átalakulásába: persze, angol nyelven előadva.
Csak egy idegesítő tényező: idejön a teológia kérdése is -
miért kell mindig feltételezni, hogy az evolúció igaz és évezredeken át változtak a nyelvek egy közös ősből?
A nyelvészek, akár mennyire igyekeznek, nem tudnak egyetlen egy ősnyelvre találni. Elfogadom, hogy, pl. az indóeurópai nyelveknek egy közös őse volt, de ha nézzük a nyelvcsaládokat, akkor több ősatyára vezetnek vissza, nem pedig egyre.
Természetesen, ez megegyezik a Bibliával, hogy Isten a bábeli toronynál összezavarta a nyelveket, aztán, hagyta, hogy továbbfejlődjenek.
Úgymint az állatoknál, akik fejlődnek tovább a fajtája szerint: l'mínó