Tudtátok-e, hogy a koreai nyelven két teljesen külön szám rendszert használnak, a hagyományos koreait, valamint a kínai eredetűt?
Például: hagyományos koreai - hana, dúl, set, net, tasot...
Kínai alapú: il, í, sam, sá, ó...
És ezeket külön helyzetekbe használják. A kínai alapú elterjedtebb, pl. a matekban, de mikor mondják, pl. az időt... az órát koreai számmal mondják, a percet, pedig kínaival.
Micsoda őrültség - gondoltam én. Amíg rá nem jöttem, hogy az angolban, mind az angol-szász, a görög, és a latin számokat használjuk - legalább összetett szavakban.
Például: four sided figure = quadrilateral
(uni-, bi-, tri-, quadri-, quinqu...)
Four faced solid = tetrahedron
(heno-, duo-, tri-, tetra-, penta-...)
Na, ez micsoda őrültség?
2012. május 26., szombat
2012. január 20., péntek
Apropó ergatívusz nyelvek
Mivel a kitalált földönkívüli nyelvem (krp’íq) olyan jellegű, most meg is magyarázom, hogy mi az egyáltalán.
A legtöbb Európában honos nyelv nominatívusz-akkuzatívusz (alanyi-tárgyas), ill. nominatívusz mondattani tipológiával bír. Ez a magyarra is vonatkozik, bár nem ind-európai nyelv. Ezekben, az intranzitív valamint a tranzitív igéknél, a mondat alanya nominatívusz esetben áll, a tranzitív igéknél a tárgy, pedig, akkuzatívusz esetben. A főnév alanyesete a szótári alakkal azonos, és vagy nem ragozott, vagy alany raggal bír.
Néhány példa:
Magyar
A kisfiú játszik.
A kisfiú nézi a macskát. (alanyesetben – macska)
Szlovák
Chlapček hrá sa. (A kisfiú játszik)
Chlapček vidí mačku. (A kisfiú látja a macskát – ae. mačka)
Német
Der Junge spielt. (A kisfiú játszik)
Der Junge sieht den Hund (A kisfiú látja a kutyát – ae. der Hund)
Koiné görög
ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας (Jézus eljött a galileai Názáretből)
Ἰησοῦς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον (Jézus mondta nekik az igét – ae. ὁ λόγος)
Az angolban is így van, de csak bizonyos személyes névmásoknál érezhető:
Angol
I am playing. (játszom)
I am watching the cat. (nézem a macskát)
Vö. The cat is playing. (Játszik a macska)
The cat is watching me. (A macska engem néz – ae. I)
Ezzel szemben, az ergatívusz nyelvekben a intranzitív igéknél a mondat alanya és a tranzitív igéknél a tárgya abszolutívusz esetben áll, a tranzitív ige alanya, viszont, ergatívusz esetben. A szótári alak ezekben a nyelvekben az abszolutívusz forma, amely tipikusan ragozatlan. A tranzitív mondat ragozott alanya, a mondat „aktív cselekvőjének” számít.
Az egyetlen Európában honos ergatívusz nyelv az un. szigetnyelv, a baszk. Rokonsága semmilyen más nyelvvel nem mutatható ki, és valószínűnek tartják, hogy ez valami őshonos európai nyelvcsalád maradványa, amely használatban volt az ind-európai törzsök érkezése előtt. Egyébként, sok más ergatívusz nyelv létezik máshol a világon – pl. sok kaukázi, őshonos amerikai és ausztrál bennszülött nyelv.
Példák:
A baszk nyelvben a férfi gizon és a fiú mutil.
A határozott „névelőt” raggal oldják meg – gizon (férfi), gizona (a férfi), gizonak (férfi mint a mondat cselekvője).
Baszk
Gizona etorri da (Megjött a férfi).
Gizonak mutila ikusi du (A férfi látta a fiút).
Krp’íq
P’ánljú rlk tjú pyxupú (A nap nem égette meg őket)
Ljú xupú (Süt a nap).
A legtöbb Európában honos nyelv nominatívusz-akkuzatívusz (alanyi-tárgyas), ill. nominatívusz mondattani tipológiával bír. Ez a magyarra is vonatkozik, bár nem ind-európai nyelv. Ezekben, az intranzitív valamint a tranzitív igéknél, a mondat alanya nominatívusz esetben áll, a tranzitív igéknél a tárgy, pedig, akkuzatívusz esetben. A főnév alanyesete a szótári alakkal azonos, és vagy nem ragozott, vagy alany raggal bír.
Néhány példa:
Magyar
A kisfiú játszik.
A kisfiú nézi a macskát. (alanyesetben – macska)
Szlovák
Chlapček hrá sa. (A kisfiú játszik)
Chlapček vidí mačku. (A kisfiú látja a macskát – ae. mačka)
Német
Der Junge spielt. (A kisfiú játszik)
Der Junge sieht den Hund (A kisfiú látja a kutyát – ae. der Hund)
Koiné görög
ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας (Jézus eljött a galileai Názáretből)
Ἰησοῦς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον (Jézus mondta nekik az igét – ae. ὁ λόγος)
Az angolban is így van, de csak bizonyos személyes névmásoknál érezhető:
Angol
I am playing. (játszom)
I am watching the cat. (nézem a macskát)
Vö. The cat is playing. (Játszik a macska)
The cat is watching me. (A macska engem néz – ae. I)
Ezzel szemben, az ergatívusz nyelvekben a intranzitív igéknél a mondat alanya és a tranzitív igéknél a tárgya abszolutívusz esetben áll, a tranzitív ige alanya, viszont, ergatívusz esetben. A szótári alak ezekben a nyelvekben az abszolutívusz forma, amely tipikusan ragozatlan. A tranzitív mondat ragozott alanya, a mondat „aktív cselekvőjének” számít.
Az egyetlen Európában honos ergatívusz nyelv az un. szigetnyelv, a baszk. Rokonsága semmilyen más nyelvvel nem mutatható ki, és valószínűnek tartják, hogy ez valami őshonos európai nyelvcsalád maradványa, amely használatban volt az ind-európai törzsök érkezése előtt. Egyébként, sok más ergatívusz nyelv létezik máshol a világon – pl. sok kaukázi, őshonos amerikai és ausztrál bennszülött nyelv.
Példák:
A baszk nyelvben a férfi gizon és a fiú mutil.
A határozott „névelőt” raggal oldják meg – gizon (férfi), gizona (a férfi), gizonak (férfi mint a mondat cselekvője).
Baszk
Gizona etorri da (Megjött a férfi).
Gizonak mutila ikusi du (A férfi látta a fiút).
Krp’íq
P’ánljú rlk tjú pyxupú (A nap nem égette meg őket)
Ljú xupú (Süt a nap).
2012. január 19., csütörtök
A legrövidebb angol szavak
Hát, ezek természetesen azok, amelyek egyetlen egy betűből állnak. Az ábécé sorrendet végigkövetve:
a - (egy, határozatlan névelő)
I - (én)
annyi...
a - (egy, határozatlan névelő)
I - (én)
annyi...
2012. január 18., szerda
Walesi - megint
Nehéz magyar-walesi rokonságot bebizonyítani, még játékként is - lásd korabban közölt YouTube videómat - mert nagyon eltérnek a hangok, fónémák, a két nyelv között.
Nincsenek olyan hangok a walesiben, mint a magyar: gy, ny, ö, ő, ty, ü, ű, zs.
És nincsenek a magyarban a következő walesi hangok: dd, ng, ll, rh, th, u, y
Az angol segítségével: -
dd - mint th az angol "the" szóban
ng - mint ng az angol "song" szóban
th - mint th az angol "think" szóban
y - mint e az angol "the" szóban (mássalhangzó előtt)
Tovább: -
u - kicsit olyan, mint a román â, î, vagy az orosz ы
Marad a másik kettő: -
ll és rh, olyan mint zöngétlen l és r, erősen kell "fújni" az l vagy r hangon keresztül.
Tehát: magyar lé, walesi lle (hely)
magyar ló, walesi llô (borjú).
Tudomásom szerint, a walesi az egyetlen Európában honos nyelv (indóeurópai, vagy más), amelyben szerepel ez a zöngétlen ll hang. Még a legközelebbi rokonaiban (Cornwalli és Breton) sem. Ezekben egy rendes l hang helyettesítheti.
Például: llygoden (w), logodenn (br) - egér
llawn (w), leun (c) - tele
Nincsenek olyan hangok a walesiben, mint a magyar: gy, ny, ö, ő, ty, ü, ű, zs.
És nincsenek a magyarban a következő walesi hangok: dd, ng, ll, rh, th, u, y
Az angol segítségével: -
dd - mint th az angol "the" szóban
ng - mint ng az angol "song" szóban
th - mint th az angol "think" szóban
y - mint e az angol "the" szóban (mássalhangzó előtt)
Tovább: -
u - kicsit olyan, mint a román â, î, vagy az orosz ы
Marad a másik kettő: -
ll és rh, olyan mint zöngétlen l és r, erősen kell "fújni" az l vagy r hangon keresztül.
Tehát: magyar lé, walesi lle (hely)
magyar ló, walesi llô (borjú).
Tudomásom szerint, a walesi az egyetlen Európában honos nyelv (indóeurópai, vagy más), amelyben szerepel ez a zöngétlen ll hang. Még a legközelebbi rokonaiban (Cornwalli és Breton) sem. Ezekben egy rendes l hang helyettesítheti.
Például: llygoden (w), logodenn (br) - egér
llawn (w), leun (c) - tele
Ezért mondom, mert karácsonykor rábukkantam erre az énekre, amelyet észak-amerikai navaho nyelven énekel a művész asszony:
http://www.youtube.com/watch?v=K2OPVhpsemQ&list=LLnTZDNlpOSWMNmywMR7zNNw&index=5&feature=plpp_video
Azon kívül, hogy tetszik a zene, egy szót sem értek belőle (hogyan érteném), de hallom benne ugyanazt a fönt említett walesi-szerű ll hangot - itt áthúzott l betűvel van írva. Ez valahogyan tetszett nekem - hát, olyan vagyok
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)