Tudjuk még mindig, hogy az angol helyesírás lehetetlen, nem egyezik meg a kiejtéssel (de nem annyira, mint az ír nyelvben - erről, talán többet később).
Mostanábban felmerült beszélgetésekben több tanulóval, érdeklődővel, hogy az angol -mb végződésű szavakban nem ejtjük ki a b betűt, csak az m-et. Nem akarták elhinni nekem! Bár bíztattam őket, hogy akkor is megértik, ha ejtik, de mi angol anyanyelvűek nem tesszük.
Erről egy pár példa:
Lamb (bárány, kiejtés: lam, mint a német Lamm is írja)
Comb (nem comb, hamen fésű - hosszú o hanggal, mint Rome)
Climb (mászni, ellentétben az azonos kiejtésű clime - éghajlat - szóval)
Limb (végtag, ág, ez a slim és nem a slime szóval rímel)
Bomb (bomba - itt rövid az o hang, mint Tom)
Jamb (ajtófélfa - nem lekvár, az jam)
Annyi jut eszembe hirtelen
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: angol helyesírás. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: angol helyesírás. Összes bejegyzés megjelenítése
2015. május 7., csütörtök
2011. május 20., péntek
Többet az angol helyesírásról
Ha jól emlékszem, apukám egyszer azt mesélte, hogy George Bernard Shaw (ír (?) író, a Pygmalion - amely alapot ad a My Fair Lady musical-nak - színdarab szerzője - valaki talán megemlítette a Higgins professzort?...) nagyon akarta az angol helyesírást felújítani, sőt, saját ábécé rendszert is kidolgozott ennek céljából.
Nem sikerült... Még mindig kínlódunk a 600 éves kiejtés leírásával. Engem annyira nem zavar, pedig. Végül is, olyan radikális változást kéne most bevezetni, hogy évtizedekig senki se tudna rendesen olvasni egyáltalán. Egyébként, a brit és az amerikai angol még inkább elfordulna egymástól.
Például, hogyan írnák a semleges magánhangzót, mint az angol mássalhangzók előtt használt "the" szóban? - az angolban ez nagyon gyakori hang. Mint románul az - ă ; vagy albánul - ë ? Talán. Az angolok, viszont, nem nagyon szeretik az ékezetes betűket. És mi lesz a magánhangzó utáni R hanggal? -amelyet amerikai, skót angol nyelvjárásokban ejtik, hivatalos brit, ausztráliai, dél-afrikai angolban, pedig, nem.
Például: One rainy day, the rats heard a great noise in the loft. The pine rafters were all rotten, so that the barn was rather unsafe. At last the joists gave way and fell to the ground. The walls shook and all the rats' hair stood on end with fear and horror. "This won't do," said the captain. "I'll send out scouts to search for a new home."
Saját ígyekvésem szerinti megújított helyesírás szerint, pedig (hivatalos brit változat):
Wan reeini deei, dhë räts hëëd ë greeit noiz in dhë loft. Dhë pain raaftëz wëë ool rotn, sëu thät dhë baan woz raadhë anseeif. Ät laast dhë joists geeiv weei änd fel tu dhë graund. Dhë woolz shuk änd ool dhë räts' hèè stud on end widh fië änd horë, "Dhis wëun't duu," sed dhë käptin. "Ai'l send aut skauts tu sëëch foo a nyuu hëum." - Akárhogyan, szörnyű a látványa.
Bernard Shaw-ra visszatérve, azt mondta, hogy a mostani angol helyesírás alapjan a hal (fish) szót, így lehetne írni - ghoti.
gh - mint "enough"
o - mint "women"
ti - mint "nation"
De hogy csak meg tudjuk magunkat vígasztalni. Az angol a második legnagyobb anyanyelvű létszámmal rendelkezik (bár a spanyol már komoly vetélytársunk). Ez első helyen áll a kínai, és abban a nyelvben, minden egyes szónak külön írásjele van, amelynek semmi köze nincs a kiejtéshez. Csak megemlítem...
Nem sikerült... Még mindig kínlódunk a 600 éves kiejtés leírásával. Engem annyira nem zavar, pedig. Végül is, olyan radikális változást kéne most bevezetni, hogy évtizedekig senki se tudna rendesen olvasni egyáltalán. Egyébként, a brit és az amerikai angol még inkább elfordulna egymástól.
Például, hogyan írnák a semleges magánhangzót, mint az angol mássalhangzók előtt használt "the" szóban? - az angolban ez nagyon gyakori hang. Mint románul az - ă ; vagy albánul - ë ? Talán. Az angolok, viszont, nem nagyon szeretik az ékezetes betűket. És mi lesz a magánhangzó utáni R hanggal? -amelyet amerikai, skót angol nyelvjárásokban ejtik, hivatalos brit, ausztráliai, dél-afrikai angolban, pedig, nem.
Például: One rainy day, the rats heard a great noise in the loft. The pine rafters were all rotten, so that the barn was rather unsafe. At last the joists gave way and fell to the ground. The walls shook and all the rats' hair stood on end with fear and horror. "This won't do," said the captain. "I'll send out scouts to search for a new home."
Saját ígyekvésem szerinti megújított helyesírás szerint, pedig (hivatalos brit változat):
Wan reeini deei, dhë räts hëëd ë greeit noiz in dhë loft. Dhë pain raaftëz wëë ool rotn, sëu thät dhë baan woz raadhë anseeif. Ät laast dhë joists geeiv weei änd fel tu dhë graund. Dhë woolz shuk änd ool dhë räts' hèè stud on end widh fië änd horë, "Dhis wëun't duu," sed dhë käptin. "Ai'l send aut skauts tu sëëch foo a nyuu hëum." - Akárhogyan, szörnyű a látványa.
Bernard Shaw-ra visszatérve, azt mondta, hogy a mostani angol helyesírás alapjan a hal (fish) szót, így lehetne írni - ghoti.
gh - mint "enough"
o - mint "women"
ti - mint "nation"
De hogy csak meg tudjuk magunkat vígasztalni. Az angol a második legnagyobb anyanyelvű létszámmal rendelkezik (bár a spanyol már komoly vetélytársunk). Ez első helyen áll a kínai, és abban a nyelvben, minden egyes szónak külön írásjele van, amelynek semmi köze nincs a kiejtéshez. Csak megemlítem...
2011. május 14., szombat
Helyesírás, kiejtés
Tudjuk, hogy az angol helyesírás néha lehetetlen. Ez különböző okokból adódik, többek között azért, mert a XIV. és XVI. század között végbemenő kiejtésváltozások után nem változtatták meg a szavak helyesírását. Sok szó írott formája még a XIV. századi kiejtését tükrözi.
Egy példája ennek a –gh betű együttessel írott hang, amely a középkori angol „Middle English” nyelvváltozatban úgy ejtették, mint a –ch torokban képzett réshangot a német vagy a wales-i „Bach” szóban. Egyébként, az északkelet Skóciában, Aberdeen, Fraserburgh környékén beszélt mai skót-angol dialektus megtartotta ezt a hangot. Mind a mai napig, így hasonlít a „night” szó a német „Nacht” szóhoz.
A többi angol nyelvjárásból eltűnt ez a hang, és az ezt tartalmazó szavak kiejtése különböző módon megváltozott. A –igh esetében, ez általában így lett, mint a hosszó –i betű, pl. a „fine” szóban. Tehát, ez eredetileg eltérően kiejtett „right, rite” – „sight – site” – „wight – white” párok egyformák lettek. (Az –i is ekkor megváltozott, de erről többet később).
A –ough együttessel írt hanggal kapcsolatosan, más a történet. A következő kis mondat 9 –ough-s szót tartalmaz, amelyet a mai angolban 8-féleképpen ejtjük: -
„A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.”
Egy példája ennek a –gh betű együttessel írott hang, amely a középkori angol „Middle English” nyelvváltozatban úgy ejtették, mint a –ch torokban képzett réshangot a német vagy a wales-i „Bach” szóban. Egyébként, az északkelet Skóciában, Aberdeen, Fraserburgh környékén beszélt mai skót-angol dialektus megtartotta ezt a hangot. Mind a mai napig, így hasonlít a „night” szó a német „Nacht” szóhoz.
A többi angol nyelvjárásból eltűnt ez a hang, és az ezt tartalmazó szavak kiejtése különböző módon megváltozott. A –igh esetében, ez általában így lett, mint a hosszó –i betű, pl. a „fine” szóban. Tehát, ez eredetileg eltérően kiejtett „right, rite” – „sight – site” – „wight – white” párok egyformák lettek. (Az –i is ekkor megváltozott, de erről többet később).
A –ough együttessel írt hanggal kapcsolatosan, más a történet. A következő kis mondat 9 –ough-s szót tartalmaz, amelyet a mai angolban 8-féleképpen ejtjük: -
„A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.”
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)