Nincsenek olyan hangok a walesiben, mint a magyar: gy, ny, ö, ő, ty, ü, ű, zs.
És nincsenek a magyarban a következő walesi hangok: dd, ng, ll, rh, th, u, y
Az angol segítségével: -
dd - mint th az angol "the" szóban
ng - mint ng az angol "song" szóban
th - mint th az angol "think" szóban
y - mint e az angol "the" szóban (mássalhangzó előtt)
Tovább: -
u - kicsit olyan, mint a román â, î, vagy az orosz ы
Marad a másik kettő: -
ll és rh, olyan mint zöngétlen l és r, erősen kell "fújni" az l vagy r hangon keresztül.
Tehát: magyar lé, walesi lle (hely)
magyar ló, walesi llô (borjú).
Tudomásom szerint, a walesi az egyetlen Európában honos nyelv (indóeurópai, vagy más), amelyben szerepel ez a zöngétlen ll hang. Még a legközelebbi rokonaiban (Cornwalli és Breton) sem. Ezekben egy rendes l hang helyettesítheti.
Például: llygoden (w), logodenn (br) - egér
llawn (w), leun (c) - tele
Ezért mondom, mert karácsonykor rábukkantam erre az énekre, amelyet észak-amerikai navaho nyelven énekel a művész asszony:
http://www.youtube.com/watch?v=K2OPVhpsemQ&list=LLnTZDNlpOSWMNmywMR7zNNw&index=5&feature=plpp_video
Azon kívül, hogy tetszik a zene, egy szót sem értek belőle (hogyan érteném), de hallom benne ugyanazt a fönt említett walesi-szerű ll hangot - itt áthúzott l betűvel van írva. Ez valahogyan tetszett nekem - hát, olyan vagyok
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése