2012. január 18., szerda

Walesi - megint

Nehéz magyar-walesi rokonságot bebizonyítani, még játékként is - lásd korabban közölt YouTube videómat - mert nagyon eltérnek a hangok, fónémák, a két nyelv között.

Nincsenek olyan hangok a walesiben, mint a magyar: gy, ny, ö, ő, ty, ü, ű, zs.

És nincsenek a magyarban a következő walesi hangok: dd, ng, ll, rh, th, u, y

Az angol segítségével: -
dd - mint th az angol "the" szóban
ng - mint ng az angol "song" szóban
th - mint th az angol "think" szóban
y - mint e az angol "the" szóban (mássalhangzó előtt)

Tovább: -
u - kicsit olyan, mint a román â, î, vagy az orosz ы

Marad a másik kettő: -

ll és rh, olyan mint zöngétlen l és r, erősen kell "fújni" az l vagy r hangon keresztül.

Tehát: magyar lé, walesi lle (hely)
magyar ló, walesi llô (borjú).

Tudomásom szerint, a walesi az egyetlen Európában honos nyelv (indóeurópai, vagy más), amelyben szerepel ez a zöngétlen ll hang. Még a legközelebbi rokonaiban (Cornwalli és Breton) sem. Ezekben egy rendes l hang helyettesítheti.

Például: llygoden (w), logodenn (br) - egér
llawn (w), leun (c) - tele

Ezért mondom, mert karácsonykor rábukkantam erre az énekre, amelyet észak-amerikai navaho nyelven énekel a művész asszony:


http://www.youtube.com/watch?v=K2OPVhpsemQ&list=LLnTZDNlpOSWMNmywMR7zNNw&index=5&feature=plpp_video


Azon kívül, hogy tetszik a zene, egy szót sem értek belőle (hogyan érteném), de hallom benne ugyanazt a fönt említett walesi-szerű ll hangot - itt áthúzott l betűvel van írva. Ez valahogyan tetszett nekem - hát, olyan vagyok

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése