Nemrég egy fordítandó szövegben találkoztam a „médiák”
szóval, olyan értelemben, hogy kommunikációs vagy hírközvetítő eszközök, mint
újság, TV, rádió, s a többi. Tudom, hogy máshol megbeszélték ezt (kerestem a
neten), de én nagyot nevettem rajtra. Valószínűleg az angolból vették át, de az
angolban a „media” szó már többes számú, a latin eredetű „medium” szónak a
többes száma.
Ez ahhoz vezetett, hogy a többes számokon gondolkodjam, hogy
a különféle nyelvekben, hogyan van a főnév többes száma. Sok európai nyelvben,
ahol nyelvtani neme van a főnévnek, mint pl. a német, az olasz, vagy a szláv
nyelvek, a többes számú alak nemenként változó (és természetesen nem
következetesen). A magyarban, pedig, csak a -k végződés van (természetesen
kivéve a birtokos viszonyokat, ahol az -i- betű szerepel, mint pl.: barátaim).
Néha vannak változások a szótőben, mielőtt odakerül, de a -k az mindig ott.
Az angolban is valamikor egyszerűsítés történt, és általában
a -s betű hozzáadásával képezzük a főnév többes számát. Nem volt mindig így, az
angol-szász nyelvnek 3 neme, 2 száma és 5 nyelvtani esete volt, nagyon bonyolult…
Most pedig, a legtöbb szóhoz adjunk hozzá az -s vagy -es végződést.
Cat – cats (macska - kiejtve: sz), dog – dogs (kutya - z),
house – houses (ház - iz – kb.).
Bizonyos változások történnek a tőben, pl.: az -y végződésnél,
vagy ha -f- van a szótő végén.
Általában, i nem szerepel a szó végén, y pedig nem a közepén,
angol eredetű szavakban, ha görög, mint pl.: cycle (ciklus), az más.
Tehát: fly- flies (légy), sky – skies (ég), de ski –skis (síléc
– norvég), taxi – taxis (görög), boy – boys (fiú – mert magánhangzó van az y
előtt).
Aztán: knife – knives (kés), wife – wives (asszony), de dwarf
– dwarfs (törpe, igen ez helyes, csak Tolkien-nek tetszett a dwarves forma), thief
– thieves (tolvaj), de chief – chiefs (főnök), hoof – hoofs (pata – mer’ csak).
Aztán, vannak kivételek, ahol nem -s betűvel van a többes
szám. Én úgy látom, hogy ezek nagyjából két kategóriába tartoznak. Az egyikhez
a nagyon gyakori, illetve nagyon régi szavak, amelyek megtartották valami
eredeti angol-száz formát, a másikhoz pedig az idegen szavak, főleg latin és
görög, melyek az eredeti nyelvben levő többes számú alakot megőrizték.
Vannak példák az első csoportból, amelynek formája nem
változik többes számban:
Sheep – sheep (birka), deer – deer (szarvas), fish – fish (hal)
és néhány más állat. Tudomásom szerint, ezek angol-száz semleges nemű főnevek
voltak. Aircraft (légi jármű) is tartozik ide.
Vannak –n végződésű többes számok: child – children (gyerek),
brother – brethren (testvér), ox - oxen (ökör). Régebben több szó tartozott
ebbe a csoportba, pl.: XIX. századi költeményben láttam a „shoon” (cipő)
alakot. Ezek már vagy dialektus vagy elavult formák. A chick – chicken (csirke)
is régebben egy olyan szó volt. A modern angolban mind két szó létezik, enyhe
különbséggel a jelentésben: chicken (s) (csirke), chick(s) (kiscsibe).
Aztán, néhány szónál megváltozik a belső magánhangzó: foot –
feet (lábfej), goose – geese (liba), louse – lice (tetű), mouse – mice (egér),
de house(s), man – men (férfi), woman – women (nő), tooth – teeth (fog).
Ezen kívül van teljesen rendhagyó is: person – people
(ember), die – dice (dobókocka – de nem következetesen), penny – pence (az
angol font egy századik része).
A második kategória (végre) tartalmaz idegen, pl. latin és
görög eredetű szavak, néhányan közülük a magyarban is ismert. Az angol ezeknél
nem használja következetesen az eredeti többes számot, de néhány példánál, majdnem
mindig. Ezekből sok van, csak egy pár példa:
Latin: formula – formulae (képlet), nebula – nebulae (csillagköd),
index – indices (mutató), axis – axes (tengely), crisis – crises (válság),
series –series (sorozat), species – species (faj), datum – data (adat),
spectrum – spectra (színkép), medium – media (hírközlő eszköz) vagy mediums
(szellemidéző), millennium – millennia (évezred), fungus – fungi (mikrogomba),
genus – genera (fajta), corpus – corpora (test,mint gyűjtemény), syllabus –
syllabi (tanterv), uterus – uteri (anyaméh), de octopus – octopuses (polip –
általában, helyesebben octopodes, de senki nem mondja).
Görög: criterion – criteria (szempont, érdekes, hogy a
magyar „latinosította”: kritérium), phenomenon – phenomena (jelenség – az amerikaiak
használják a többes számot egyes számnak, de arról nem beszélünk), polyhedron –
polyhedra (soklapú test), stigma – stigmata (sebhely), pachyderm – pachydermata
(vastagbőrű)
Francia: bureau – bureaux (iroda), tableau – tableaux (tabló)
Héber: cherub – cherubim (kerub), seraph – seraphim (szeráf)
Talán annyi most. Egyszerűbb a -k, úgy-e?
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése